根源摇客(1976年12月2日)_巴瑞·迪弗洛里
[牙买加]马龙·詹姆斯提示您:看后求收藏(根源摇客(1976年12月2日)_巴瑞·迪弗洛里,七杀简史,[牙买加]马龙·詹姆斯,九零年小说网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
巴瑞·迪弗洛里奥
——爸爸,你今天午饭吃了什么,王宝堡吗?
——当然,小甜心。
——爸爸,不许那么叫我。
——叫你什么?
——小甜心。我又不是女孩。
——你不是女孩?女孩有的东西你没有?
——没,没有,就是没有。所以我不可能是小甜心。
——但你就是我的小甜心呀。
——我不是。男孩不甜。那是女孩。女孩才甜。还黏糊糊的。
很难驳倒这么有理有据的逻辑。我可以写一整篇论文,讲述我六岁就明白但三十六岁反而不明白的道理。
——她们确实挺黏糊的,对吧?但等你长到十三岁,就每时每刻都想和她们黏糊在一起了。
——不可能!
——就可能!
——到时候她们会喜欢和我的青蛙玩吗?
——差不多吧。好了,明天还要上学呢,小蜜糖。
——爸爸!
——对不起,我忘记你是个小男人了。明天还要上学,哥们儿,你该走了。还有你,提米。
——唉,哥们儿。这什么巴比伦破事儿。
——你说什么?
——唉……没什么,爸爸。
——我也这么想。上床去吧,好哥们儿。天哪,你们怎么都不亲老爸了?
——他们已经长大了。
——我发现了。记住刷牙,你们两个都是。
我妻子跟着他们走了。
——你去哪儿?
——我也去刷牙。今天够累的。不过,金斯敦的哪一天不累人呢,对吧?
我知道她想干什么。真是有意思,女人能抓住一切机会挑起口角,尤其是你特别不想吵架的时刻,但不吵就会显得你不关心她,所以你必须说点好话或者恭维话,然后她会说你这是在敷衍她,然后嘛,当然就吵起来了。
——我要——
电话铃响了。
——稍等片刻。
她上楼去了,嘟囔着什么我只要在家,电话总是响个没完。考虑到我严禁任何人打电话到家里,无论公事还是私事都不行,这电话响得还挺古怪的。
——哈啰?
——一千万美元,结果你拿得出手的只有隔三岔五让基佬绍尔·雷斯尼克在《纽约时报》上写的那点狗屁?
——威廉·艾德勒。比尔。最近晃得怎么样,比尔?
——比上次我穿小短裤的时候往左了一点儿。
——你那儿是不是连那些屁话都是定量供应的?
——是吗?我在哪儿?
——哪个社会主义乌托邦,谁知道哪儿。值得用自由换全世界最好的菠萝田园的地方?
——什么,比方说古巴?你以为我在古巴?你的情报是这么说的?巴瑞,别让我对你的尊重继续往下跌了。
——所以你到底在哪儿?
——不问问我怎么知道你的号码?
——不问。
——别假装你不担心似的。
——朋友,我要去给我的孩子们念床头故事了。咱们往下聊能聊出什么结果吗?
——你看马戏喜欢什么座位?
——知道我讨厌什么吗,比尔?用问题回答问题。牙买加人最他妈喜欢这样。
——那就追踪这个来电吧。我等着。
——不需要。你大概高估了你的影响力。
——不,我看我估计得恰到好处。
——你要烦死我了,哥们儿。比尔,你到底要什么?帮菲德尔捞点好处?
——也许吧。但我为什么要打电话给你呢?自从蒙得维的亚之后,你似乎就没拿到过好情报。
——你现在似乎最多的就是好情报。
——大概吧。真同情你不得不送回国的那七位弟兄。我是说,虽然公司一向烂得像稀屎,但这次,我的天。
——狗娘养的,你让别人的生命受到了威胁。
——我让一千万美元的预算受到了威胁。牙买加区区一个小国,这笔钱也未免太多了。
——书卖得好吗?
——没啥可抱怨的。
——还没上小说畅销榜吧?我一直等着呢。
——没,正在指南榜上高歌猛进呢。
——很好。听着,比尔,虽说我很喜欢跟你像鲍嘉和白考尔那样斗嘴,但我今天真的很累了,所以你到底想说什么?
——几点。第一,要么召回你派来跟踪我的那几个白痴,要么找几个更出色的弟兄来。
——据我所知,没有人在跟踪你。再说我
要是派人跟踪你了,怎么会不知道你在哪儿?
——召回他们。否则就别弄得那么显眼,完全是在侮辱我。另外,你最好派些人去关塔那摩接他们,晚了古巴人就先下手了。至于他们在哪儿,你自己慢慢猜吧。第二,你也许应该考虑一下,要不要把一千万美元全押在劳动党身上以消除共产主义的威胁。大部分钱会变成枪支,剩下的——
——既然说到这儿了,需要我顺便维持一下中东和平吗?
——哈,巴瑞,你还是用好你很有限的那点才能吧。第三,你让路易斯去教的那些枪手,假如你认为他们太蠢,不可能朝你开枪,那你就是在自欺欺人了。路易斯·约翰逊之所以会来牙买加,我猜也就只有这一个原因了。朋友我告诉你,回火可是很恐怖的。
——你开玩笑吗?他们就像拿到玩具的小孩子:我的第一把真枪耶。
——所以你们在训练孩子开枪?我有点说不准。太烂了,巴瑞,哪怕对你这种照章办事的人渣也一样。
——我不知道你在说什么。至于路易斯,他自己能做主,所以他的事情你必须找他去谈。你这次又在打什么主意?我很吃惊的是你居然不在什么人人每天争上游的地方,比方说东德。你想让我们酝酿什么秘密战争?安哥拉?要么去尼加拉瓜搞点事情?听说巴布亚新几内亚的时机已经成熟,社会主义者随时都可以摘果子了。
——你根本不知道社会主义是什么。你就像受过训练的猴子,只会瞄准射击。说起来我很好奇。理查德·兰辛的儿子来这儿干什么?来帮你烦死他老爸?
——我不知道你在说什么。
——这是一条秘密线路,巴瑞,咱们就别说废话了。总理肯对基辛格说那些屁话,全因为卡斯特罗给他撑腰,保证他能成功连任。
——你确定?
——和我知道你送孩子上哪所学校一样确定。
——比尔,你他妈别——
——闭他妈的嘴,巴瑞。如我所说,这个总理似乎还不清楚他会被拉进冷战,但他即将成功连任。为全世界最巨的巨星举办一场演唱会,而他老兄凑巧是牙买加人。全世界有那么多人可以来拍摄整场活动,结果来的却是理查德·兰辛的儿子。我对这些人都没什么兴趣,但你不得不承认这些巧合有点太巧了。
——你眼看着又要搞出点很可爱的阴谋论了。这次趴在草丘上的是谁?还有,你好像忘了一件事情。
——什么?
——兰辛已经辞职了。从许多角度来说,他是比你更像样的一个你。你们都患上了自由主义学生良心病的突然发作。
——我曾经以为我在为国家服务。
——不,你以为你在为理念服务。就算把指南堆在你面前
本章未完,点击下一页继续阅读。